purple book cart
  • BOOKS
  • About
  • Contact

Are You an Echo?

11/21/2017

1 Comment

 
Picture
TITLE: Are You an Echo?: The Lost Poetry of Misuzu Kaneko
Poems: Misuzu Kaneko
Author (narrative): David Jacobson

Translators/Contributors: Sally Ito & Michiko Tsuboi
Illustrator: Toshikado Hajiri
Foreword: Setsuo Yazaki
Publisher:
 Chin Music Press Inc. (2016)

Language: English with original poems in Japanese
ISBN: 978-1634059626
This impressive picture book combines the little known true and tragic story of a Japanese poet, Misuzu Kaneko with her own poems presented bilingually, inlaid on unmistakably Japanese art. It's not a picture book for tiny little children, but like the last two books I've written about this week this is a book that shows depth. It tackles difficult topics in ways that are respectful of children's intelligence and yet gentle enough to allow space for thoughtful conversation.
The book starts with the story of the young poet who had read one of Misuzu Kaneko's poems and set out on a quest to find her. The last known copy of her collected works had been destroyed in World War II, but the young man eventually finds her brother who is still alive and in possession of her diaries. As you can see from the artwork below, the book is long and rectangular, creating a vast scape of art and words on each page.
Picture
* cover art and other artwork provided by the author with permission
I hope you're not reading this on a mobile device because it would be very hard for you to see the words and feel the art from this tiny narrow space. In fact, I really think you should just run to a library or a book store right now so that you can have this very substantial book in your hands. This impressive project is much longer than the average picture book. It is in fact a kind of double picture book in format, with the first half of the book being the story and the second part dedicated to the original poems in Japanese with their translation in English. Look at these excerpts below to realize why you really need to have a copy of this book in your hands.
This book would be perfect for older readers who are studying poetry, but it is also a book that informs without being didactic. Women's issues and domestic abuse are mentioned, as are venereal disease and suicide. It may seem like a hard sell if you have parents at your school who would object to such topics for children, however the topics are approached in such a way as to bring it to the foreground of the picture without explaining it. For example, mentioning that Misuzu caught a disease from her husband is not the same as saying that she caught a venereal disease, but it is. On the page where Misuzu decides to end her own life, she is faced away from the reader, private with her own pain. Her poems remain thoughtful but hopeful throughout the whole book, and the ending to the story shows how one person's life can positively impact a whole community in turmoil. In the aftermath of the Tohoku Earthquake and Tsunami, Kaneko's poem "Are You an Echo?" was also shown as a public service announcement in place of advertisements on television. 
My children still remember the time after that earthquake as a really strange time. Some of their teachers at International School went home, but some of their classmates remained. Those of us who remained either stayed at home and worked remotely - an uncomfortable thing for the middle schoolers they were, or showed up to school and combined classes with whichever teachers remained. During that time, the pictures on the TV seemed to be on repeat - houses washed away, debris piled up and spilling inside windows of buildings. One oft-shown footage of a boat that is wedged on top of a house has been burned in my memory forever, and is mentioned in the book like a little tragic after note. However the thing that I most remember during those days was the spirit of the Japanese people just to keep going, and just to keep being in the world, imperfect as it was. The spirit of helping each other by whatever means possible is one that shines though this book in which a woman, mistreated in her own life, is able to still heal the hearts of the children she loves with her words; even from her grave.
1 Comment

The History of Illinois in Words of One Syllable

1/12/2016

0 Comments

 
Title: History of Illinois in Words of One Syllable
Author: Thomas W. Handford
Illustrator: Unknown

Publisher: Belford, Clarke & Co. (1888)
Language: English​ 
ISBN:
  about a century too early for ISBN
Are you intrigued? So was I when I found this supposedly monosyllabic and "profusely illustrated" history of Illinois, in a book store that has quite a decent collection of fascinating old volumes.
The first thing to understand about this book is that it is very hard to understand this book. The "one syllable" thing actually means that ev-er-y sin-gle word in ev-er-y sin-gle sen-tence on ev-er-y sin-gle page is bro-ken up with hy-phens like this. How-ev-er, some-times the syl-la-bles are ques-tion-a-ble. Take a look at some of the pages below and you'll see what I mean. See how the word "Indian" is broken into two syllables (making it sound like "Injun", which may have been a more common usage of that time) while the word "uncared" is supposed to have three syllables (un-car-ed) even though it's never to my knowledge been pronounced that way.
Picture
Picture
Are you even more intrigued now that you've seen the inside of the book? I was. I couldn't quite grasp why this book was published. Why would a publishing company make money by printing a large number of difficult to read books split up into strange quasi-syllables (more accurately "word bits"). At first glance it might be a school textbook (young people can so rarely understand more than one syllable) but the language seems very adult. After I got this book I showed a number of bookish types that I know but nobody could come up with an explanation. Then when I took the book back to the store, I got an answer that kind of makes sense.
Are you ready?
Are you sure?
​Apparently, it was a book for immigrants who were new to the country and still learning English. Despite a terribly verbose writing style, this explanation makes some sense. Highlighting "-ed" on a word helps an ESL learner visualize the past tense (it must have messed with their pronounciation though). Using lots of cultural terms like "deep reverence" or "it was customary" makes sense if your audience is immigrants - although it's not at all the simplified language style we might find in an ESL textbook today.
You might expect that a book like this one would not be without its unique biases. You would be right. In addition to painting an image of native Americans as uncivilized savages, it is filled with interesting messages about women. Check out the excerpt below which asserts that "the red man was the warrior, the hero, the huntsman, and his squaw was his slave". The passage seems to set Native American customs apart from "our latest American civilization". While reading this passage, I couldn't help but wonder what the author's wife was doing while he wrote this book? And who was doing his washing, or cooking? If not his wife then a female servant?
Picture
I still haven't finished this book although I am quite desperate to make it to the end to find out what happens to Lincoln. ;)
In all seriousness though, I am so happy to have a book about the history of Illinois that was written by a likely contemporary of Abraham Lincoln (if the author was 79 when he wrote this book, he would have been born in the same year as Lincoln). Since I haven't finished the book, I can't give away the ending, but perhaps something really interesting will come up and I'll have to write a part 2....
0 Comments

My Two Blankets

12/6/2015

0 Comments

 
Title: My Two Blankets
Author: Irena Kobald
Illustrator: Freya Blackwood
Publisher: Little Hare (2014)
Language: English​ / from Australia

ISBN: 9781921714764
The place where I grew up in Australia is a mid-sized city, not particularly close to the sea but also not considered to be in the outback.  It was almost overwhelmingly white when I grew up there. I believe it was a missed opportunity of mine that the kids I grew up with (mostly) looked the same and read the same kinds of Eurocentric books. In those days we would beat up soap flakes for the Christmas tree to reenact a "traditional" Christmas with a snow covered tree and a baked meal in the middle of the mid-simmer day. Christmas cards featured snowy Christmas scenes with golden-haired children presumably singing "Jingle Bells" as they dashed through the snow on their sleigh. In the middle of a drought-parched summer, it was really interesting that we all needed to believe that we harkened after our collective European roots. We really all were dreaming of a white Christmas - even those of us who had never seen snow.
Picture
These days my town has become much more multicultural due (in part) to an influx of refugees from Sudan. Not all of our white residents have been welcoming to the newcomers, but I really like to think that Australians on the whole are willing to give people at least a "fair go" - the benefit of the doubt. Others in the town, like my friend who is herself a reverse refugee of sorts (she moved back home from Fukushima in Japan after the earthquake with her two small children), work actively in the area to make sure our most vulnerable new residents are made feel welcomed in the community. I asked my friend what Christmas present she could recommend me to buy myself from my hometown, and she recommended this book.
The author, originally from Austria and an immigrant to Australia (and my hometown), wrote this book about a real-life encounter she witnessed in a local park when her daughter befriended a girl from Sudan. The story is simple - the two little girls spend time together in the park while the girl from Sudan learns English. At home, the girl curls up under her "blanket" (a metaphor for her life experiences and language). As her English language develops, she has two blankets - her old one and the new one, woven from new experiences and words as she collects them.
Two colour palettes are used deliberately throughout the book, and you can see them right on the cover above. The "old blanket" from Sudan and all things Sudanese are painted in rich red tones, warm and dark and familiar. The "new blanket" colours (everything from the new land) are fresh, cold, pale or dull blues and grays. In this way you can feel how foreign and unfamiliar the new land is to the young girl. When she makes a "new blanket" from her new experiences and knowledge, she is not replacing the "old blanket". Rather, she now has two blankets and a wealth of life experiences that she can call her own.
My hometown in Australia is probably gearing up for another summer Christmas right now. The old designs of Christmas firs and snow probably still decorate some Christmas cards, while on others Summer Santa is surfing on his surfboard while his kangaroos loll on the beach drinking a beer. Australia is finding its own identity around Christmas, but it is also finding ways to include residents for whom Christmas itself is not as familiar. Whatever your views this season, it is to be hoped that the love in your heart (the love that starts with two children in the park) is the most important thing.
0 Comments

    Author

    An Australian who lived in Japan with my bicultural family  now living in the USA, I believe that there are more different realities than there are books to be written.

    Archives

    February 2018
    December 2017
    November 2017
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015

    Categories

    All
    2015 Books
    2016 Books
    Antique Books
    Bilingual Books
    Board Books
    Books Not From The USA
    Cultural Understanding
    Japanese
    Middle Grade
    Multimedia
    Non Fiction
    Non-fiction
    Poetry
    Reading Advocacy
    Thoughtful Books
    Translated Books
    Visible Thinking
    Wordless Books

    RSS Feed

Proudly powered by Weebly